Traductorado Público
TRADUCTORADO PÚBLICO
Traductor Público en idioma… (idiomas oficiales)
Objetivos:
La carrera de Traductorado Público tiene los siguientes objetivos específicos de formación:
Promover la formación sobre la base de un profundo conocimiento sobre el carácter,
funcionamiento y proyección de las instituciones jurídicas extranjeras.
Producir traducciones públicas fieles a sus originales.
Conocer la terminología jurídica de los sistemas jurídicos existentes ya sea en los casos de
correspondencia como en los de falta de correspondencia para estar en condiciones de
proceder de manera idónea y consciente a la selección del término o la explicación más
adecuada.
Impartir los conocimientos necesarios sobre las diferentes técnicas de traducción e
interpretación juntamente con otros conocimientos teóricos para hacer de la traducción una
actividad consciente, razonada y profesional.
Comprender las diferencias fundamentales que existen entre la traducción y la interpretación
y poder desempeñarse tanto como traductor o como intérprete de manera idónea.
Adquirir una vasta cultura general que le permita al graduado traducir e interpretar no sólo
textos jurídicos sino también textos científicos, literarios, técnicos, económicos y otros de
diversa variedad temática.
Procurar que los graduados estén capacitados para producir tanto traducciones directas
como inversas, y con la misma corrección y calidad, y principalmente fidelidad al original.
Expresar con corrección los conceptos ya sea en español como en la lengua extranjera y
en especial considerando de manera especial la rigurosidad y especificidad del texto
jurídico; dicha corrección se entenderá tanto desde el punto de vista léxico como estructural,
en el medio escrito como en el oral.
Erradicar errores causados por la interferencia de una lengua sobre la otra y por la
generalización excesiva.
Adquirir un manejo útil, oportuno y eficaz del material de consulta accesible tanto de manera
convencional como por vía electrónica, como diccionarios monolingües y bilingües,
glosarios, enciclopedias, textos de doctrina, tesauros, documentos varios, bases de datos,
entre otros.
Plan de estudios: Traductorado Público
Duración estimada: 5 años
Se debe rendir un examen de nivel (oral y escrito) del Idioma Extranjero elegido y un examen de
Lengua Castellana (escrito) en la Facultad, antes de ingresar a la Carrera.
Ciclo Básico Común
- Introducción al Pensamiento Científico
- Introducción al Conocimiento de la Sociedad y el Estado
- Principios de Derechos Humanos y Derecho Constitucional
- Sociología
- Semiología
- Principios Generales del Derecho Latinoamericano
Ciclo Profesional o de Grado
Asignaturas específicas de Traductorado
- Lengua I: Gramática
- Traducción I: Historia de la Traducción y Traducción Técnica
- Derecho I (en lengua extranjera)
- Fonología de la Lengua Extranjera I
- Lengua II: Lingüística
- Traducción II: Técnicas de Traducción, Traducción Jurídica Básica
- Derecho II (en lengua extranjera)
- Fonología de la Lengua Extranjera II
- Lengua y Derecho I
- Traducción III: Traducción Jurídica
- Interpretación I
- Lengua y Derecho II
- Traducción IV: Traducción Jurídica y Económico Empresarial
- Interpretación II
- Contabilidad, Economía y Finanzas I (en español)
- Contabilidad, Economía y Finanzas II (en lengua extranjera)
- Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Público
- Lengua Española I
- Lengua Española II
- Estudios Lingüísticos Contrastivos
- Traducción Inversa
- Taller de Traducción e Interpretación Consecutiva
Asignaturas Jurídicas (comunes a la carrera de Abogacía)
- Elementos de Derecho Civil (parte general)
- Obligaciones Civiles y Comerciales
- Contratos Civiles y Comerciales
- Elementos de Derechos Reales
- Elementos de Derecho Comercial
- Elementos de Derecho Constitucional
- Derecho de Familia y Sucesiones
- Sociedades Civiles y Comerciales
- Elementos de Derecho Procesal Civil y Comercial
- Elementos de Derecho Penal y de Procesal Penal